Mary Visits Elizabeth – Luke 1:39-45
During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah, where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit, cried out in a loud voice and said,
“Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.
Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.”
And Mary said:
“My soul proclaims the greatness of the Lord;
my spirit rejoices in God my savior.
For he has looked upon his handmaid’s lowliness;
behold, from now on will all ages call me blessed.
The Mighty One has done great things for me,
and holy is his name.
His mercy is from age to age
to those who fear him.
He has shown might with his arm,
dispersed the arrogant of mind and heart.
He has thrown down the rulers from their thrones
but lifted up the lowly.
The hungry he has filled with good things;
the rich he has sent away empty.
He has helped Israel his servant,
remembering his mercy,
according to his promise to our fathers,
to Abraham and to his descendants forever.”
Mary remained with her about three months and then returned to her home.
- When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit, (Luke 1:41)
is reflected in
- But the children jostled each other in the womb so much that she exclaimed, “If it is like this, why go on living!” She went to consult the LORD, (Genesis 25:22)
- And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth, for he will be great in the sight of [the] Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother’s womb, and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God. (Luke 1:14-16)
- cried out in a loud voice and said, “Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. (Luke 1:42)
has similarities in
- While he was speaking, a woman from the crowd called out and said to him, “Blessed is the womb that carried you and the breasts at which you nursed.” He replied, “Rather, blessed are those who hear the word of God and observe it.” (Luke 11:27-28)
- Most blessed of women is Jael, the wife of Heber the Kenite, blessed among tent-dwelling women! (Judges 5:2)
- Then Uzziah said to her, “Blessed are you, daughter, by the Most High God, above all the women on earth; and blessed be the Lord God, the creator of heaven and earth, who guided your blow at the head of the leader of our enemies. (Judith 13:18)
- Blessed be the fruit of your womb, the produce of your soil and the offspring of your livestock, the issue of your herds and the young of your flocks! (Deuteronomy 28:4)
And then Elizabeth says,
- “And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?” (Luke 1:43)
Even before his birth, Jesus is identified in Luke as the Lord through the phrase,
- “Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled.” (Luke 1:45)
Luke portrays Mary as a believer whose faith stands in contrast to the disbelief of Zechariah,
- “But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time.” (Luke 1:20).
Mary’s role as a believer in the infancy narrative should be seen in connection with the explicit mention of her presence among “those who believed” after the resurrection at the beginning of the Acts of the Apostles:
- All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers. (Acts 1:14).
Although Mary is praised for being the mother of the Lord and because of her belief, she reacts as the servant in a psalm of praise, the Magnificat.
The Magnificat or “[My soul] magnifies” in Latin is also known as the Song of Mary or the Canticle of Mary. It is a canticle frequently sung liturgically in Christian church services. It is one of the eight most ancient Christian hymns and perhaps the earliest Marian hymn. The name comes from the first word of the Latin version of the canticle’s text.
Because there is no specific connection of the canticle in the context of Mary’s pregnancy and her visit to Elizabeth, the Magnificat with the possible exception
- For he has looked upon his handmaid’s lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed. (Luke 1:48)
may have been a Jewish-Christian hymn that Luke found appropriate at this point in his story. Even if this canticle was not composed by Luke, it fits in well with the themes found elsewhere in Luke:
- joy and exultation in the Lord;
- the lowly being singled out for God’s favor;
- the reversal of human fortunes;
- the fulfillment of Old Testament promises.
The loose connection between the hymn and the context is further seen in the fact that a few Old Latin manuscripts identify the speaker of the hymn as Elizabeth, even though the overwhelming textual evidence makes Mary the speaker.
The Song of Hannah
The canticle echoes several biblical passages from the Old Testament. The most pronounced allusions are to the Song of Hannah, from the Books of Samuel (1 Samuel 2:1-10) ,
1 And Hannah prayed:
“My heart exults in the LORD,
my horn is exalted by my God.
I have swallowed up my enemies;
I rejoice in your victory.
2 There is no Holy One like the LORD;
there is no Rock like our God.
3 Speak boastfully no longer,
Do not let arrogance issue from your mouths.
For an all-knowing God is the LORD,
a God who weighs actions.
4 “The bows of the mighty are broken,
while the tottering gird on strength.
5 The well-fed hire themselves out for bread,
while the hungry no longer have to toil.
The barren wife bears seven sons,
while the mother of many languishes.
6 “The LORD puts to death and gives life,
casts down to Sheol and brings up again.
7 The LORD makes poor and makes rich,
humbles, and also exalts.
8 He raises the needy from the dust;
from the ash heap lifts up the poor,
To seat them with nobles
and make a glorious throne their heritage.
“For the pillars of the earth are the LORD’s,
and he has set the world upon them.
9 He guards the footsteps of his faithful ones,
but the wicked shall perish in the darkness;
for not by strength does one prevail.
10 The LORD’s foes shall be shattered;
the Most High in heaven thunders;
the LORD judges the ends of the earth.
May he give strength to his king,
and exalt the horn of his anointed!”
Along with the Benedictus, as well as several Old Testament canticles, the Magnificat is included in the Book of Odes, an ancient liturgical collection found in some manuscripts of the Septuagint.
The original language of the Magnificat is Koine Greek, the language of the New Testament. However, in the liturgical and devotional use of the Western Church, it is most often found in Latin or the vernacular.
- English Scripture text: Revised Standard Version – Catholic Edition
My soul magnifies the Lord,
And my spirit rejoices in God my Savior.
For He has regarded the low estate of His handmaiden,
For behold, henceforth all generations shall call me blessed.
For He who is mighty has done great things for me, and holy is His name. And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
He has shown strength with His arm:
He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
He has put down the mighty from their thrones,
and exalted those of low degree.
He has filled the hungry with good things;
and the rich He has sent empty away.
He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy;
As He spoke to our fathers, to Abraham and to His posterity forever.Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end.
- Latin (present official Roman Catholic form)
- Magníficat ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus
in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem
ancíllæ suæ.Ecce enim ex hoc beátam
me dicent omnes generatiónes,
quia fecit mihi magna,
qui potens est,
et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies
et progénies timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo,
dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede
et exaltávit húmiles.
Esuriéntes implévit bonis
et dívites dimísit inánes.
Suscépit Ísrael púerum suum,
sicut locútus est ad patres nostros,
Ábraham et sémini eius in sæcula.Glória Patri et Fílio
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio,
et nunc et semper,
et in sæcula sæculórum.